Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma – Na trenčianskom moste -

Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma – Na trenčianskom moste -

Ahora me dirijo nuevamente a todos los que quieran conocer el idioma eslovaco, descubrir las bellezas de la tierra eslovaca y, sobre todo, a los que quieran aprender algún refrán o una breve estrofa de una canción folclórica eslovaca. Quisiera enseñarles breves fragmentos de algunas canciones populares eslovacas que están relacionadas con alguna localidad. Siguiendo mi curso, que lleva el nombre de “Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma”, ustedes tienen la oportunidad de aprender, aparte de algunas palabras del idioma eslovaco, las canciones y la información relacionada con la localidad mencionada en ellas. Como duodécima y última les propongo una canción que menciona el puente de Trenčín que une las orillas del río más largo de Eslovaquia - Váh. Para cantarla a cappella, es decir, para que disfruten de una versión “limpia” de la canción también esta vez me ayudará Katarína Hlbocká. Aún me falta recordarles que la versión escrita de las canciones la encontrarán en nuestra página web.

Puesto que la ciudad de Trenčín la hemos presentado ya en los programas anteriores, ahora hablaremos solo del puente y del río Váh. Hay que señalar que la más antigua mención que podría referirse al puente de Trenčín data de 1271. En él se dice que el Obispado de Nitra fundado en torno al año 1100 poseía un tercio del “peaje bañado” de Trenčín desde su fundación. Esto significa que ya entonces debía de haber un puente o un transbordador donde se cobraba peaje. Sin embargo, cuándo y quién construyó el primer y tan necesario puente sobre el Váh en Trenčín, probablemente nunca lo sabremos. No sabemos si fue el primero, pero se afirma que aquí se construyó un puente en algún momento después de 1300. Antes del puente había un vado. El puente siempre, a menudo, repetidamente y prácticamente todos los años, ha sufrido, ha sido dañado y a menudo incluso destruido por las inundaciones y los hielos primaverales que flotaban río abajo. En la Carta de Derechos y Privilegios de Trenčín de 1402, el rey Segismundo concedió a la ciudad el derecho a recaudar peajes para la reparación del puente.

El puente de Trenčín une las orillas del río Váh, que es el más largo de Eslovaquia. Su curso mide 403 km. El río Váh nace en dos puntos. Como Čierny Váh en los Bajos Tatras, bajo el monte de Kráľova Hoľa. La segunda fuente es Biely Váh, que nace en los Altos Tatras por debajo de la montaňa de Kriváň. En el pueblo de Kráľova Lehota la confluencia de los dos ríos da origen al río Váh. El Váh tiene una importancia estratégica para la producción de energía hidroeléctrica en Eslovaquia, así como para el transporte por agua, la pesca, el deporte y el ocio. En Komárno, el Váh desemboca en el Danubio. A lo largo de su recorrido, crea hermosos paisajes y conserva su carácter "depredador" casi durante todo su curso. Aunque esté regulado por cascadas, presas, canales y cauces artificiales, en la mayor parte de su recorrido es "indomable". El Váh es el río puramente eslovaco más largo, nace y desemboca en Eslovaquia, es la arteria principal que fluye desde el corazón de Eslovaquia. En sus 403 km de recorrido, el Váh genera 1.660 MW de electricidad.

Antes de cantar les vamos a leer y traducir la letra.

Na trenčianskom moste fialôčka rastie

[:Na trenčianskom moste fialôčka rastie.:]

[:Nikto ju nesadil, nikto ju nesadil, carara,

nikto ju nesadil, sama ona rastie.:]

Na – es la preposición “en”

trenčianskom – significa “de Trenčín”, que es el nombre de la ciudad, es la forma declinada del adjetivo

moste – es la forma declinada de la palabra “most” que significa “puente”

fialôčka o a veces puede ser fialenka – ambas palabras son el diminutivo de la palabra “fialka” que significa “violeta”

rastie – significa “crece”, es la tercera persona singular del verbo “rásť” – “crecer”

nikto – significa “nadie”

ju – es el pronombre “ella” en forma declinada

nesadil – significa “no plantó”, es la forma negativa de la tercera persona singular del verbo al pasado “sadiť”“plantar”

sama – es “sola”

ona – es el pronombre “ella”

Todo junto: En el puente de Trenčín crece una violeta. Nadie la plantó, crece sola.

En la canción un muchacho cuenta que en el puente de Trenčín crece una violeta. Nadie la plantó, crece sola. Cuando él pase por allí, la regará. Así que cuando se marche a la guerra, la violeta le olerá bien. Luego, cuando se estaba marchando, su amada lavó la ropa bajo el puente. El agua fría le llegaba hasta las rodillas. El capitán preguntó para saber lo que olía tan bien. El muchacho le contestó que era una rosa, un clavel, que le había regalado su amada. Puesto que también ahora nos movemos en el ambiente de fuerte presencia de dialectos, en el texto pueden encontrarse pequeñas diferencias. Ahora escucharán la versión más radiofónica de la canción. Canta el conjunto de instrumentos de viento que lleva el nombre de "Drietomanka".

Viajamos por Eslovaquia_Na trenčianskom moste Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


Ladislava Hudzovičová Foto: TASR

Živé vysielanie ??:??

Práve vysielame