Como tercera, les propongo una canción que menciona la ciudad de Trenčín y es muy conocida por los eslovacos. Su nombre es: Neďaleko od Trenčína, No lejos de Trenčín. Para cantarla a cappella, es decir, para que disfruten de una versión “limpia” de la canción también esta vez me ayudará Katarína Hlbocká. Aún me falta recordarles que la versión escrita de las canciones la encontrarán en nuestra página web.
La ciudad de Trenčín sa halla en la parte central de la cuenca del río Váh y también en la parte central de la frontera con la República Checa, es decir, en la parte occidental del país. Durante la segunda mitad del siglo pasado Trenčín fue famosa por ser considerada “la ciudad de la moda”, ya que organizaba cada año una feria internacional de moda y porque era la sede de las empresas textiles ODEVA y OZETA, que eran los mayores exportadores de la mercancía textil de Eslovaquia. Otra cosa por la que Trenčín es muy famosa es por la presencia del castillo que se yergue encima de una roca, en la cual se encuentra una inscripción en latín. La inscripción data de la época romana. Fue tallada por soldados de la región romana y confirma la presencia de la frontera norte del territorio conquistado por legiones romanas, nombrando la ciudad de Trenčín como Laugaricio. Trenčín es una linda y moderna ciudad cuyo nombre se menciona en muchas canciones folclóricas.
Antes de cantar les vamos a leer y traducir la letra.
[: Neďaleko od Trenčína, býva krásna Katarína.:]
[: Čierne oči má, to musí byť má milá.
Takú frajarečku chcem, čo má meno Katarína.:]
Neďaleko – no lejos, es decir, "ďaleko" significa "lejos"
od – es la preposición "de"
Trenčína – la ciudad deTrenčín
býva – vive o habita, es la tercera persona del verbo "habitar" – bývať en eslovaco
krásna – bellisima
Katarína – es un nombre femenino
čierne – negros, "negro" es čierny
oči – ojos, un ojo se dice oko
má – tiene, es la tercera persona del verbo "tener" – mať en eslovaco
to – es un pronombre personal, en este caso significa "ella"
musí – debe o tiene que ser, es la tercera persona del verbo "deber" – musieť en eslovaco
byť – ser, es el infinitivo del verbo
má – mi, es un pronombre posesivo
milá – querida
takú – es el pronombre taká - tal
frajarečku – frajarečka es novia
chcem – quiero, es la primera persona del verbo "querer" – chcieť en eslovaco
čo – que
má – tiene, es la tercera persona del verbo "tener" – mať en eslovaco
meno – nombre
Katarína - es un nombre femenino
Todo junto: No lejos de Trenčín, vive una bellísima Katarína. Sus ojos son negros, ella debe ser mi novia. Quiero una novia así, que se llame Katarína.
La canción dice que cerca de Trenčín vive una hermosa Katarína que tiene los ojos negros. El muchacho dice que ella debe ser su novia, porque él quiere una novia que se llame Katarina. Luego sigue la historia. El muchacho logra conquistar a Katarína y se la lleva a su casa atravesando tres montañas. Al final el muchacho constata que tiene una novia como si se la hubiera enviado el diablo. No sabemos si es un elogio o una queja. No lejos de Trenčín es una típica canción presentada por grupos folclóricos de instrumentos de viento, muy típicos de la zona occidental de Eslovaquia.
Ahora les ofrezco una versión, acompañada de la banda musical Malokarpatská kapela.
Viajamos por Eslovaquia_Neďaleko od Trenčína
Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.