Y ahora me dirijo nuevamente a todos los que quieran conocer el idioma eslovaco, descubrir las bellezas de la tierra eslovaca y, sobre todo, a los que quieran aprender algún refrán o una breve estrofa de una canción folclórica eslovaca. Quisiera enseñarles breves fragmentos de algunas canciones populares eslovacas que están relacionadas con alguna localidad. Siguiendo mi curso que lleva el nombre de “Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma” ustedes tienen la oportunidad de aprender, aparte de algunas palabras del idioma eslovaco, las canciones y la información relacionada con la localidad mencionada en ellas. Como sexta les propongo una canción que menciona el pueblo pintoresco de Heľpa y se llama To ta Heľpa – Aquella Heľpa. Para cantarla a cappella, es decir, para que disfruten de una versión “limpia” de la canción también esta vez me ayudarán Katarína Hlbocká y su hijo Jakub. Aún me falta recordarles que la versión escrita de las canciones la encontrarán en nuestra página web.
Heľpa es un pintoresco pueblo sumergido en la naturaleza que tiene 2413 habitantes y se halla en la región de Banská Bystrica, a la altura de 660 m s.n.m. El documento más antiguo que menciona la existencia del pueblo data del año 1549, en dicho documento el general de los Habsburgo, Nicolás de Salm, anotó los derechos y obligaciones de los habitantes de los asentamientos del Alto Hron, entre ellos Heľpa. En este inventario constata que los hermanos Jakub y Peter Heľpianski viven en Heľpa en una granja común, donde crían 250 ovejas. Así pues, los habitantes más antiguos del pueblo eran pastores de ovejas, llamados “valasi”. Con la expansión de las tierras agrícolas, se dedicaron gradualmente al cultivo de productos agrícolas y a la cría de ganado. En cuanto a la estructura religiosa del municipio, en el siglo XVI los evangélicos prevalecían sobre los católicos. Más tarde, el pueblo se convirtió exclusivamente a la religión católica. En la actualidad varias asociaciones cívicas se dedican a mejorar el nivel de vida de los habitantes del pueblo. Entre las más activas está el cuerpo de bomberos voluntarios. Se están desarrollando actividades deportivas, que se concentran en varias secciones. La cultura está representada por tres conjuntos de danza y canto. Heľpa se ha convertido en una joya de la etnografía eslovaca y una fuente de inspiración para artistas eslovacos y extranjeros por su belleza, originalidad de trajes y costumbres. Desde 1966 se celebran anualmente a finales de junio las Jornadas de Canto y Danza de Horehronské y a principios de junio el Festival Folclórico Infantil de Kolovrátok.
Antes de cantar les vamos a leer y traducir la letra.
To tá Heľpa
To tá Heľpa, to tá Heľpa, to je pekné mesto.
A v tej Heľpe, a v tej Heľpe, švárnych chlapcov jesto.
[:Koho jesto, toho jesto, nie po mojej vôli,
len za jedným, len za jedným srdiečko ma bolí.:]
To ta – aquella, es más una forma regional
Heľpa – es el nombre del pueblo
to je – significa “es”, o “lo es”
pekné – lindo en genero neutro
mesto – ciudad
A – y
v – la preposición “en”
tej – aquella, la forma base del pronombre es “tá”
švárnych – “švárny” es “guapo”
chlapcov – “chlapec” es “muchacho”
jesto – es la forma arcaica o regional del verbo “ser” – “byť”, significa “es”
koho – es el pronombre “kto” declinado, significa “a quién”
toho – es el pronombre “ten” declinado, significa “a él”
nie – no
po – según
mojej – “moja” es el pronombre posesivo “mía”
vôli – “vôľa” es “voluntad”
len – solo
za – esla preposición “por”
jedným – “jeden” significa “uno”
srdiečko – es corazoncito, “corazón” se dice “srdce”
ma – me
bolí – duele, tercera persona singular del verbo “doler” - “bolieť”
Todo junto: Aquella Heľpa es un lindo pueblo y en aquella Heľpa, hay un montón de chicos guapos. Sean quienes sean, no son de los que me son gratos, sólo por uno de ellos me duele el corazón.
En la canción una muchacha enamorada cuenta que Heľpa es una linda ciudad llena de muchachos guapos. Aunque sean muchos, no le apetecen. A ella le duele el corazón por uno solo. No lloraría por Jorge, ni por Miguel, pero por Juan atravesaría el gran Danubio nadando. Incluso atravesaría el mar, si fuese necesario. Por ese único lo haría, lo que es su regocijo.
La canción ha sido transformada en versiones más modernas y cantada por grandes cantantes. Por ejemplo, por la cantante checa Lenka Filipová y la más famosa cantante de chanson checoslovaca Hana Hegerová.
Ahora les ofrezco una versión folclórica presentada por el conjunto Vajana y la banda popular de Miroslav Dudík.
Viajamos por Eslovaquia_To ta Heľpa
Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.