Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma – Kúty, Kúty -

Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma – Kúty, Kúty -

Ahora me dirijo nuevamente a todos los que quieran conocer el idioma eslovaco, descubrir las bellezas de la tierra eslovaca y, sobre todo, a los que quieran aprender algún refrán o una breve estrofa de una canción folclórica eslovaca. Quisiera enseñarles breves fragmentos de algunas canciones populares eslovacas que están relacionadas con alguna localidad. Siguiendo mi curso que lleva el nombre de “Viajamos por Eslovaquia cantando y aprendiendo el idioma” ustedes tienen la oportunidad de aprender, aparte de algunas palabras del idioma eslovaco, las canciones y la información relacionada con la localidad mencionada en ellas. Como undécima, les propongo una canción que menciona el pueblo de Kúty. Para cantarla a cappella, es decir, para que disfruten de una versión “limpia” de la canción también esta vez me ayudará Katarína Hlbocká. Aún me falta recordarles que la versión escrita de las canciones la encontrarán en nuestra página web.

El pueblo de Kúty, con más de 4.000 habitantes, forma parte de los más grandes pueblos eslovacos. Kúty es un importante cruce de caminos, ya que está situado en la parte occidental de la llanura de Záhorská, a unos cuatro kilómetros al este del río Morava y de la frontera estatal con la República Checa. Además, el punto de intersección de la triple frontera de Eslovaquia con la República Checa y Austria se encuentra solo a unos ocho kilómetros al suroeste del pueblo. La primera mención escrita de Kúty data de 1392, con el nombre de Kuth. En 1498 ya se mencionaba como Kwhty, o Kut, que significaba “lugar remoto en el recodo de ríos o caminos o montañas”. La palabra “kút” hoy en día significa “rincón” o “recoveco”. Sin embargo, ya había gente viviendo en esta zona mucho antes del siglo XIV. Los primeros hallazgos arqueológicos de asentamientos históricos datan de la Edad de Piedra, alrededor del 2000 a.C. En la Edad Media, la aldea pertenecía al señorío del castillo de Ostrý Kameň. Según los registros históricos, la aldea se incendió en 1645. Desde el año 1736 el pueblo fue propiedad de los Habsburgo. Es esta historia la que la asociación cívica “Pjekné mjestečko” – “Linda ciudad” - intenta preservar para las generaciones futuras. Han reconstruido una antigua casa campesina del pueblo, que data de 1887, han adquirido objetos para ella y han montado un museo o, más precisamente, una exposición privada de la gente que vivía en ella. El pueblo continúa conservando sus tradiciones, costumbres, trajes típicos y folklore.

Antes de cantar les vamos a leer y traducir la letra.

Kúty, Kúty

Kúty, Kúty, to je pěkné městečko,

Kúty, Kúty, tam jsem nechal srdéčko.

[:Moja milá spátky mi ho nedala,

že sa oňho lepši než ja postará.:]

Kúty – es el nombre del pueblo,la palabra “kút” hoy en día significa “rincón” o “recoveco”

to – es el pronombre indicativo en género neutro, que en este caso no tiene significado particular

je – significa “es”, es la tercera persona singular del verbo “byť”“ser”

pěkné – significa “lindo”, “bello”, “bonito”, en genero neutro

městečko – es el diminutivo de la palabra “mesto” que significa “ciudad”, la forma correcta de la palabra es “mestečko”

tam – significa “allí”

jsem – significa “soy”, es la primera persona singular del verbo “byť” – “ser” la forma correcta de la palabra es “som”, junto a la palabra siguiente forma el verbo en pasado

nechal – significa “he dejado”, es la primera persona singular del verbo en pasado “nechať”“dejar”

srdéčko – es el diminutivo de la palabra “srdce” que significa “corazón”, la forma correcta de la palabra es “srdiečko”

moja – significa “mía”, pronombre posesivo

milá – significa “querida”

spátky – es “atrás” o “de vuelta” la forma correcta de la palabra es “späť”, forma parte del verbo “devolver”

mi – es el pronombre “a mí”

ho – es el pronombre “on” – “él” en la forma declinada y significa “a él”

nedala – junto a la palabra “späť”significa “no ha devuelto”, es la tercera persona singular del verbo en pasado “dať” – “dar”, en forma negativa es “nedať”– “no dar”

že – significa “que” o “porque”

sa postará – significa “cuidará”, es la tercera persona singular del verbo en futuro “postarať sa” – “cuidar”

oňho – significa “de él”, la palabra está compuesta por la preposición “o” que significa “de” y “ho” que es el pronombre “on” – “él”

lepší – significa “mejor”, la forma correcta es “lepšie”

než – significa “que” en relación comparativa

ja – significa “yo”

Todo junto: Kúty, Kúty, es una linda ciudad, allí es donde dejé mi corazón. Mi amada no me lo devolvió, porque ella lo cuidaría mejor que yo.

En la canción un muchacho se queja por haber dejado su corazón en la linda ciudad de Kúty. En las manos de su querida, según ella, su corazón estará mejor atendido. La mujer insiste en que no se lo devolverá más a su novio. Al final, el muchacho le da la razón a la novia, confirmando que en sus manos su corazón estará mejor. También hay que decir que con esta canción nos movemos en el ambiente de fuerte presencia de dialectos, en el texto pueden encontrarse pequeñas diferencias. Ahora escucharán la versión más radiofónica de la canción. Canta el conjunto de instrumentos de viento que lleva el nombre de Túfaranka.

Viajamos por Eslovaquia_Kúty Kúty Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


Galéria

Kúty2.jpeg Kúty4.jpg Kúty3.jpg
Ladislava Hudzovičová

Živé vysielanie ??:??

Práve vysielame